不知你們乘坐九巴時有沒有留意播放中的節目,最近看到一個教小朋友學英文詞語句子的環節時,發現有頗嚴重的問題,大概是其中兩句應該教錯了。
- "It's time to get dress" (是時候穿衣了)
- "snake" (小吃)
其實我也不太清楚以上兩句是否真的錯了,但就我所了解,大概應該是:
- "It's time to get dressed"
- "snack"
請分享。
不知你們乘坐九巴時有沒有留意播放中的節目,最近看到一個教小朋友學英文詞語句子的環節時,發現有頗嚴重的問題,大概是其中兩句應該教錯了。
- "It's time to get dress" (是時候穿衣了)
- "snake" (小吃)
其實我也不太清楚以上兩句是否真的錯了,但就我所了解,大概應該是:
- "It's time to get dressed"
- "snack"
請分享。
弟兄,你是对的。前句犯了文法上的错误,后者则是翻译上的错误。我是个小学老师,以前教过英文,略知皮毛。你可否去函叫九巴的车上电视节目有关负责人做好监管工作,当知道它的节目会对乘车的观众,尤其学生影响良多,谢谢^_^